由愛生恨,由恨生愛。
書名非常諷刺的題上【一個好女人(Der Hahn ist tot)】,主角羅茜若能稱的上「好」,應該是在她瘋狂愛上倒楣的維陶德前。之後,她成了墜落天使,就為著他的愛。
一場錯誤將暗戀黑化成耀眼的孳緣,羅茜與維陶德因此展開始料未及的關係。書中提及安徒生的童話故事【小美人魚】,羅茜恰似小美人魚,為了王子的愛不顧一切,但她缺少仁慈,卻多了把左輪手槍。無可否認,羅茜是痛苦的,面對邪念她何嘗沒有徬徨?
壁德的毀滅,帶走了羅茜最後的良知,我不太相信以後還有什麼再能阻止邪惡的蔓延。血染的靈魂應該也曾為著豆點大的污漬哭泣過,只是淚腺漸漸的乾涸了,直到有一天,當阿耳刻悠妮攬鏡自照時,才驚覺映射出的身影竟是米蒂亞。
多餘的公主能活著享受已坐擁的幸福嗎?作者英格麗特.諾爾(Ingrid Noll)看似不會這麼輕意讓羅莤停止墜落。至於王子,他能逃得出米蒂亞的毒袍嗎?書名Der Hahn ist tot的直譯「公雞已死」到底暗示著什麼?拜倫(Lord Byron)的【訣別詞(Fare Thee Well)】有言:「我的過錯也許你都清楚,我的癲狂卻無人知曉;你走了,我所有的希望都隨你飄然遠離。」
維陶德會不會終究愛上了羅莤,成全了她執意的迷情,當她發現自己終於得到等待過久的愛情,會不會發現時間一久,愛情變得無法實踐、無法回收,所有的許願,緩緩的散開成一片模糊的錯愕。
或許,羅莤的長夜,永遠等不到天明。
或許,就像女版的東野圭吾筆下的【白夜行】,我們無法期待幸福的到來。
書名:一個好女人(Der Hahn ist tot」
作者:英格麗特.諾爾(Ingrid Noll)
出版社:寶瓶文化
感謝寶瓶文化艾小姐給予試讀機會!


請先 登入 以發表留言。