close

煙與鏡

如果 They'll call it chance, or luck, or call it Fate,那就代表著機會 = 運氣 = 宿命。因為在注定的前提之下所有的一切都將歸為平等嗎?

「releasing demons, letting them fly」

是 Neil Gaiman 所認為寫作最好的理由。

releasing demons !!

所以他差點送了一則恐怖的故事給朋友當結婚禮物,因為認為朋友會比較喜歡烤吐司機將此動機作罷。在這本書的序言裡微窺見其貌之後,恩 ~ 幸好是作罷了。這樣的結婚禮物應該會讓朋友欲哭無淚吧!

「愛一個已經不存在的人比較悲慘,還是恨一個依然存在的人比較悲慘。」

到底是失去愛比較痛苦,還是擁有恨比較痛苦呢?

「故事最後的結局,都不是我剛開始寫故事時安排的結局。有時候,讓我知道故事已經結束的唯一方式,就是當我已經無話可寫時。」

開始閱讀此書後,常常會陷入困窘之中。有些故事看的還滿有趣的,有些就還滿難看下去的。Neil Gaiman 以弔詭的字句鋪呈大部份的短篇,結尾通常都瀰漫著類似外國恐怖片的那種「下一個是誰?」。內容裡斷斷續續的滴著暗紅色的不安,看的心顫顫的。但這也正是現在的我所需要的:以書中的不安對付心中的不安。

「即使是保護周全的檔案還是會遭到竄改,
而保護最為周全的絕對會受到竄改。」

「他們每天都活在自己夢的殘骸裡。」

當掃夢人不再來訪,一個人就會被舊時的夢吞食,永遠的活在痛苦與失落裡。那如果掃夢人來的太勤呢?是不是會把我們現有的夢也一併清除,不再有夢的日子,透徹的被現實控制。

書名:煙與鏡-尼爾.蓋曼短篇選(Smoke and Mirrors: Short Fictions and Illusions)
作者:尼爾.蓋曼(Neil Gaiman)
譯者:林嘉倫
出版社:繆思

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    無惜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()